Mobile Conversation
auf Englisch
Mit Esvin Alarcón Lam, Babá Murah, Tanja Ostojić und Sim Chi Yin, moderiert von Qu Chang
Dieses in Bewegung geführte Gespräch begibt sich auf einen Rundgang durch die Ausstellung Forgive Us Our Trespasses / Vergib uns unsere Schuld und legt dabei ein besonderes Augenmerk auf Kunstwerke, die in der Mrinalini Mukherjee Halle eine ozeanische, wasserähnliche oder fluide Sensibilität evozieren. Das Gespräch erkundet die verschiedenen Bedeutungsschichten, Erinnerungsebenen und Vorstellungswelten, die mit dem Wasser verbunden sind – politisch, spirituell und ästhetisch. Gemeinsam mit den Künstler*innen Esvin Alarcón Lam, Babá Murah, Tanja Ostojić und Sim Chi Yin lädt Water Floats, Water Flows das Publikum dazu ein, gegen den Strom der unsichtbaren Grenzen zu schwimmen, die soziale Räume im Alltag prägen, sich den Zwängen der Normativität zu widersetzen und sie zu überschreiten. Das Gespräch schließt mit Babá Murahs Camdonblé-Gesang und dem Erzählen von Geschichten rund um den von ihm geschaffenen Altar, an dem Yamanja, die Orixá des Meeres und der Mutterschaft, angerufen wird.
Mobile Conversation
in English
Mit Esvin Alarcón Lam, Tanja Ostojić und Sim Chi Yin, moderiert von Qu Chang
Walking through the exhibition Forgive Us Our Trespasses / Vergib uns unsere Schuld, with a particular focus on artworks that evoke an oceanic, aqueous, or fluid sensibility in Mrinalini Mukherjee Hall, this mobile conversation navigates the different meanings, memories, and imaginations that water carries—politically, spiritually, and aesthetically. Together with artists Esvin Alarcón Lam, Tanja Ostojić, and Sim Chi Yin, Water Floats, Water Flows invites the audience to push against the current of the invisible boundaries that shape everyday social spaces, resisting and trespassing normativity.