Doppelkonzert
21:00h: Zola Mennenöh A LABOUR OF LOVE
Eigentlich umfasst der Begriff Soundscape (auf deutsch: Klanglandschaft) die akustische Gesamtheit eines spezifischen Ortes, mit all seinen Naturgeräuschen, Verkehrslärm und lauten wie leisen Stimmen. Diese Definition lässt sich auch nach innen kehren, um die mentale Gefasstheit von Menschen zu beschreiben. So in etwa ist die in Berlin wie in Kopenhagen lebende Sängerin und Komponistin Zola Mennenöh vorgegangen, als sie ihr Programm „A Labour of Love“ zu realisieren anfing. Um für ihre Überzeugungen einzustehen und ihrem Zorn über eine immer wilder werdende Welt um sie herum Nachdruck zu verleihen, tritt Mennenöh tatsächlich einen Schritt zurück und lässt das lyrische Timbre ihrer Stimme ebenso für sich sprechen wie den leisen Flow ihrer spoken words. Im Verbund mit den digital entwickelten Klangtexturen und einer ausdifferenzierten Dynamik der analogen Instrumente erschaffen diese imaginären Soundscapes eine mitreißende Emotionalität.
Zola Mennenöh – voc/comp
Elisabeth Klinck – viol
Emily Wittbrodt – cel
Kathrin Pechlof – harp
Gintė Preisaitė – p/synth
Phil Donkin – b
Strictly speaking, the term “soundscape” refers to the totality of sounds in a specific place, including all its natural sounds, traffic noise, and voices—both loud and soft. This definition can also be applied inward to describe people’s mental state. This is roughly the approach taken by singer and composer Zola Mennenöh, who lives in both Berlin and Copenhagen, when she began working on her program “A Labour of Love.” To stand up for her convictions and give voice to her anger at an increasingly chaotic world around her, Mennenöh actually takes a step back and lets the lyrical timbre of her voice speak for itself, just as much as the quiet flow of her spoken words. Combined with digitally developed sound textures and the nuanced dynamics of analog instruments, these imaginary soundscapes create a captivating emotionality.
/
22.00: Holly Schlott UNIQUE
Dass die Berliner Saxofonistin, Komponistin und Bandleaderin Holly Schlott ihr Ensemble Unique an den Start gebracht hat, ist von besonderer Bedeutung. „Musik kennt kein Geschlecht“, ist Schlott überzeugt, „aber Haltung!“ Für sie ist ihr Solist:innenensemble die Blaupause für eine Utopie: Musik funktioniert als Dialog zwischen den Insturmentalist:innen auf der Bühne und dem Publikum davor, so wie sie auch Verbindungen schafft zwischen den Generationen. Sie baut Brücken über Gräben hinweg, ist aber auch Ausdruck gelebter Identität. Unique spielt keinen klassischen Orchester-Jazz. Vielmehr liefert diese elfköpfige Band die Klangfülle für eine vielschichtige Kammermusik, wenn sie sie Gegensätze aufhebt und Widersprüche zulässt. Die Musiker:innen mögen das Melodische ebenso wie den konkreten Beat, sie wissen aber auch um die Spannung, wenn diese Parameter aufgelöst werden. Musik als Gegenentwurf zu den politischen Turbulenzen von Heute? Für Schlott und Unique passt das.
Eric Leuthäuser – voc/efx
Zuza Jasínska – voc/efx
Julie Sassoon – p
Benjamin Geyer – synth/efx
Julius Apriadi – vib
Tanja Becker – trb
Olga Amelchenko – sax
Birgitta Flick – sax
Orlando de Boeykens – tuba
Tilo Weber – dr
Holly Schlott – lead/comp
he fact that Berlin-based saxophonist, composer, and bandleader Holly Schlott has launched her ensemble Unique is particularly significant. “Music knows no gender,” Schlott is convinced, “but it does know attitude!” For her, her ensemble of soloists is the blueprint for a utopia: music functions as a dialogue between the instrumentalists on stage and the audience in front of them, just as it also creates connections between generations. It builds bridges across divides, but is also an expression of lived identity. Unique does not play classical orchestral jazz. Rather, this eleven-piece band delivers the richness of sound for multifaceted chamber music by dissolving opposites and allowing for contradictions. The musicians appreciate the melodic as much as the concrete beat, but they are also aware of the tension that arises when these parameters are dissolved. Music as an alternative to today’s political turmoil? For Schlott and Unique, that fits.
/
Das Konzert ist bestuhlt.
Der Konzertsaal ist barrierefrei zu erreichen.
Fotografieren ist grundsätzlich nicht erwünscht.
//
The concert is seated.
The concert hall is barrier-free accessible.
Photographs are generally not permitted.
Gemeinsam Events erleben
Events werden noch schöner wenn wir sie teilen! Deshalb kannst du dich jetzt mit Friends und anderen Usern vernetzen um Events gemeinsam zu besuchen. Loslegen